Anauê, Xe irũ gûê!
Trad: “Olá, meus amigos!”
Agora, traduzem pra mim:
Itá i Porang.....................................................
Pituna i ro’y....................................................
Po i ky’a .........................................................
Pitanga i kyrá.................................................
kururu i poxy..................................................
Xe ambyasy....................................................
Nde ro’y.........................................................
i ky’a..............................................................
Oré porang....................................................
Peẽ poxy........................................................
Esclarecido vamos para a Lição III?
Vamos aprender hoje duas coisas: que os adjetivos podem ser considerados qualificativos ou predicativos. Que danado é isso? É isso mesmo, oxê!
Para os predicativos bastam fazer como no exercício da Lição II, usar o “i” diante dos adjetivos.
Memorizem usando estas palavras no dia-a-dia, melhor do que decoreba!
Substantivo adjetivo
Ca’a (floresta) nem (fedorento)
Py (pé) puku (comprido, alto)
Ybyrá (árvore) katu (bom, bonito)
Aba (cabelo) usu (grande)
Pyryryma (pião) oby (verde, azul)
Oka (casa) îuba (amarelo)
Aoba (roupa) peb (achatado)
Vamos praticar agora? Traduzem pra mim:
A floresta verde é bonita......................................................
O cabelo amarelo é comprido..............................................
A casa grande é verde..........................................................
O pé fedorento é achatado..................................................
A árvore bonita é alta...........................................................
O pião amarelo é bonito......................................................
Traduzem
Xe puku.................................................................................
Î îuba.....................................................................................
Nde katu...............................................................................
peẽ usu.................................................................................
îandé katu.............................................................................
Por enquanto basta de adjetivos qualificativos e predicativos.
Vamos praticar? É praticando que se aprende e se fixa na memória.
Vamos construir frases com o vocabulário que já possuímos?
Py (pé)
Ybyrá (árvore)
Aba (cabelo)
Pyryryma (pião)
Oka (casa)
Aoba (roupa)
Pó (mão)
Kururu (sapo)
Mandubi (amendoim)
Itá (pedra)
Pitanga (criança)
Porang (bonito)
Ro’y (frio)
Ky’a (sujo)
Ambyasy (fome)
kyrá (gordo)
poxy (feio)
nem (fedorento)
puku (comprido, alto)
katu (bonito, bom)
usu (grande)
oby (verde ou azul)
îuba (amarelo)
peb (achatado)
Novas palavras
Paka (paca, animal paca)
Îaguara (onça)
Taba (aldeia)
Kûara (toca, buraco)
Esá (olho)
Trad: “Olá, meus amigos!”
Já tivemos a primeira aula, na Lição I aprendemos a pronúncia (treinaram aquela vogal central média, o ‘y’ difícil?) e na Lição II aprendemos a construir frase da primeira conjugação. Aquelas que precisam do Verbo SER ou Estar, mas que não existe em tupi. Vamos ver se vocês estão mesmo afiados.
Eita, pessoal, eu esqueci dizer a vocês que quando se trata de uma frase na terceira pessoa “a’e”, a construção ficará = nome+i+ adjetivo.
Como, por exemplo, em gûyrá i pirang = o pássaro é vermelho.Isso acontece porque como não existe o verbo ser e estar, já tô careca de dizer isso, o tupi gera uma espécie de objeto pleonástico, repetindo, assim, o pronome ‘ele’. Literalmente seria assim: o pássaro, ele vermelho. Mas lembre-se de utilizar o “i” apenas diante de adjetivos. Com os pronomes não precisa usá-lo.
Agora, traduzem pra mim:
Itá i Porang.....................................................
Pituna i ro’y....................................................
Po i ky’a .........................................................
Pitanga i kyrá.................................................
kururu i poxy..................................................
Xe ambyasy....................................................
Nde ro’y.........................................................
i ky’a..............................................................
Oré porang....................................................
Peẽ poxy........................................................
Esclarecido vamos para a Lição III?
Guatá-ypy
(Primeiros Passos)
Lição III
Os qualificativos dão as qualidades do substantivo que estamos usando, enquanto os adjetivos predicativos são aquelas construções em que usamos o verbo de ligação SER ou ESTAR. Vejamos a diferença: SAPO FEIO é diferente de O SAPO É FEIO. Não é diferente? Poderíamos mesmo dizer O SAPO FEIO ESTÁ COM FRIO =kururu-poxy i ro’y. perceberam?
Agora, para os adjetivos qualificativos precisamos seguir umas regrinhas. Preste bastante atenção na forma de unir os termos, ta?
Ybaka + oby = céu + azul / ybak-oby = céu azul. > ao juntarmos substantivo+adjetivo, a vogal do substantivo cai diante de um adjetivo começado em vogal. (o hífen é meramente didático, ta?)
Ybaka + pirang = céu + vermelho / yba-pirang-a. > ao juntarmos substantivo+adjetivo, última silaba do substantivo cai diante de um adjetivo começado por consoante e quando o adjetivo termina em consoante acrescentamos um “a” no final. (o hífen é meramente didático, só pra lembrar, ta?)
‘y + porang = rio + bonito / ‘y-porang-a = rio bonito.
Abá + porang = homem + bonito/ abá-porang-a = homem bonito. > ao juntarmos substantivo+adjetivo, sendo o substantivo monossilábico ou com um substantivo cuja acentuação recai na última sílaba, nenhuma vogal ou sílaba cai e acrescenta-se o “a” quando o adjetivo termina em consoante. (o hífen, afff! É meramente didático, rsrsrs)
Memorizem usando estas palavras no dia-a-dia, melhor do que decoreba!
Substantivo adjetivo
Ca’a (floresta) nem (fedorento)
Py (pé) puku (comprido, alto)
Ybyrá (árvore) katu (bom, bonito)
Aba (cabelo) usu (grande)
Pyryryma (pião) oby (verde, azul)
Oka (casa) îuba (amarelo)
Aoba (roupa) peb (achatado)
Vamos praticar agora? Traduzem pra mim:
A floresta verde é bonita......................................................
O cabelo amarelo é comprido..............................................
A casa grande é verde..........................................................
O pé fedorento é achatado..................................................
A árvore bonita é alta...........................................................
O pião amarelo é bonito......................................................
Traduzem
Xe puku.................................................................................
Î îuba.....................................................................................
Nde katu...............................................................................
peẽ usu.................................................................................
îandé katu.............................................................................
Por enquanto basta de adjetivos qualificativos e predicativos.
* * *
Lição IV
Vamos aprender agora a forma possessiva? Em tupi é muuuuuuito fácil. Basta juntar os pronomes Xe (eu), nde (tu), a’e (ele ou ela), oré (nós), etc ao SUBSTANTIVO. Por exemplo, Xe aoba (minha roupa); nde py (teu pé); a’e aba (o cabelo dele). Isso porque o xe, nde, etc, funciona como os possessivos meu, teu, dele, nosso, etc, diante de um substantivo. Né, fácil, né? É tão fácil que dá até de construir frases mais complexas, como, meu cabelo loiro (amarelo) é comprido = Xe ab-îuba i puku. Não se esqueçam das regrinhas de junção!
Vamos praticar? É praticando que se aprende e se fixa na memória.
Vamos construir frases com o vocabulário que já possuímos?
Py (pé)
Ybyrá (árvore)
Aba (cabelo)
Pyryryma (pião)
Oka (casa)
Aoba (roupa)
Pó (mão)
Kururu (sapo)
Mandubi (amendoim)
Itá (pedra)
Pitanga (criança)
Porang (bonito)
Ro’y (frio)
Ky’a (sujo)
Ambyasy (fome)
kyrá (gordo)
poxy (feio)
nem (fedorento)
puku (comprido, alto)
katu (bonito, bom)
usu (grande)
oby (verde ou azul)
îuba (amarelo)
peb (achatado)
Novas palavras
Paka (paca, animal paca)
Îaguara (onça)
Taba (aldeia)
Kûara (toca, buraco)
Esá (olho)
Olá Mbo'esara!
ResponderExcluirMeu nome é Beatriz,moro em Camburi, litoral norte de São Paulo e estou pesquisando a origem do nome da praia onde moro, pois há diferentes explicações.
Existe a explicação que significa robalo ou rio de robalos pela palavra camurim ou camborim.
Pesquisando pela internet cheguei a outra explicação que pode ser a aglutinação de caa(varas)+ mbo(cerca)+ri(pequeno)+i(agua), traduzindo: rio das pequenas camboas. A regiao geograficamente é propicia à pesca através de camboas(cercos feitos com varas para reter os peixes no refluxo da maré).
Nada como pedir auxilio à um professor de tupi antigo.
Muito obrigada.
Olá, Beatriz tudo bom? Primeiramente seja bem vindo ao nosso blog e obrigado por participar!
ResponderExcluirEntão vamos lá! Se realmente for de origem tupi, e provavelmente é, Camburi (na certa também há a variação de cambury) provavelmente deriva de kamury que é uma espécie de peixe. O mu pode se transformar em mbu, por exemplo, muru (certo tipo de planta canácea/possui também outros significados) pode ser dito também na forma mburu. Da mesma forma como o mo pode ser escrito como mbo (pó também pode ser mbó /ambos significam mão) então camuri pode se transformar em camburi. A espécie é conhecido como robalo, mas na minha região é camurim mesmo! Poderia ser kamuri+’y (peixe camurim + rio = rio dos camurins ou rio dos robalos) eu acredito que seja por ai.
Quanto a sua sugestão, gostei! vc tem boa iniciativa. Mas se vc me permite uma pequenina correçãozinha, veja só.
Ka’a é mata, floresta, etc. não sei bem se traduziria por varas, existe um termo em tupi antigo que é apekanga (varinha) uma espécie de junco, ou takuarinha, que dá as margens de rios.
Cerca feita de ramos é ka’aysá. Mas se for cerca de pegar peixe o termo é kakuri e se for cerca para caça será kamondokaîa.
Pequeno se traduz para o tupi antigo de duas formas: com miri (com ~ em cima do ‘i’) por exemplo pirá miri (peixe pequeno) ou/e com ‘i’ (com ~ em cima do ‘i’), por exemplo, pirái (peixinho).
E finalmente água é ‘y (que é uma vogal média, é uma vogal entre o ‘i’ e o ‘u’/lábios em forma de ‘i’ mas pronunciando ‘u’)
É isso ai, espero ter ajudado e esclarecido. e pode contar sempre com a gente aqui!
Olá, Mbo'esara!
ResponderExcluirAgradeço muito a atenção e a explicação do termo.
Estamos fazendo um site sobre a nossa praia Camburi e gostaria de saber se podemos publicar sua explicação, colocarei seus creditos na materia e linkarei seu blog no site.Tubo bem?
O site ainda não está pronto, quando tiver tudo ok te aviso.
at
Beatriz
Olá, Beatriz, td bm?
ResponderExcluirEm relação a publicação, tudo bem sim!
fico feliz por ter ajudado. Sempre que precisar estaremos por aqui no Xe mba'e!
um grande abraço.
continue postando as aulas, por favor!
ResponderExcluirAnauê, Ariel gûe!
ResponderExcluirLogo estarei postando a proxima aula! e sinta-se a vontade para tirar as dúvidas, comparar com outros idiomas e etc. Teremos muita alegria em responder e em partilhar o conhecimento!
um grande abraço!
Amigo,
ResponderExcluirComo se traduz para o tupi antigo as frases:
"Eu gosto de Pindorama" e "Eu amo Pindorama"?
Obrigado,
Gladisson
Ola, amigo, seja bem vindo ao nosso blog!
ResponderExcluirdesculpe-me a demora em te responder, estams com um sério problema de internet aqui em Santa isabel-AM,rsrsr.
vamos lá a sua pergunta:
a frase: eu amo pindorama pode ser traduzida de duas formas:
xé a-s-aûsub Pindorama
ou
xe a-pindorama-aûsub
a primeira se diz que o objeto está fora do verbo. a segunda se diz incorporação ao verbo, ja que o objeto fica no meio da conjungação. legal né. quanto aquele "s" zinho que aparece é por causa de que o verbo amar = aûsub é pluriforme. veremos isso mais detalhadamente na proxima aula nossa, tudo bem?
um grande abraço e participe sempre, ta!
Ara katu amigo
ResponderExcluirLindo trabalho o seu em divulgar a lingua brasileira.(i.e tupi).Bom estamos nessa empreitada tambem e ha varios planos para reavivar a lingua do Brasil .Eu sempre cito o exempo de Eliezar ben yuda, que foi quem ressucitou o hebraico, pois era uma lingua morta, praticamente extinta, hoje ela e falada novamente em Israel.Alias, os filologos portugueses nao deveriam chamar o tupi, de antigo , ja que o nheengatu da Amazonia, e bem diferente, assim como o portugues mesmo sendo decendente do latim, e diferente.Ou chamar de lingua morta, ou extinta.Pois isso depende so de nos mesmos!Pois nos, conhecemos o tupi, e so usarmos, ou sera que eles acham que somos "mortos" rsrs neh amigo?BOm um dos meios de podermos usar o Tupi, e no dia a dia, sempre, pela "força" vamos aprendendo novas palavras, e nesse intuito criamos um espaço um chat onde podemos conversar em tupi com falantes, e aprender tambem, ja que infelizmente tem pouca divulgaçao.Assim praticar e exercitar e um caminho bom, deixo o link do chat aki http://www.facebook.com/groups/337021523016704/ para quem quiser ver...parabens pelo site!kuekatureté!
Eneko'ema xe iru gûè!
ExcluirSinto muito alegria em encontrar pessoas que participam desse mesmo ideal, o de fazer o Tupi uma lingua contemporanea. Concordo com você quanto a adjetivação "antigo", acredito que o termo faz apenas referencia a temporalidade da lingua, tipo grego antigo e grego moderno. Mas, foi bom lembrar, nosso tupi nem é antigo, nem morto e nem extinto! Se pelo menos uma pessoa na face da terra tiver praticando e se esforçando por aprender o nosso tupi (que para nossa felicidade são muitos, apesar de tímidos) ele jamais será considerado uma lingua "antiga" e nem "morta"!
Espero sempre contar com sua participação e contribuição em nosso blog!
t'ereîkó porang!!!