Pular para o conteúdo principal

TRAÇOS CULTURAIS TREMEMBÉ: ÎANDÉ ÎASÏ AWÉ


Traços culturais Tremembé: îandé Îasï awé
(nós e a lua)

Podemos considerar este texto como um contínuo da postagem anterior (ver postagem anterior Identidade Tremembe) e neste compartilho com todos um pouco da nossa cultura. Gostaria de partilhar a nossa relação com îasï (lua). Quando olhamos para as coisas que nos cercam podemos olhar dentro de duas perspectivas: um olhar penetrante e um olhar marginal. Penso nesse olhar penetrante como uma categoria êmica do viver Tremembé, ou seja, do ver como a gente vê, do sentir como a gente sente. Esse olhar penetrante só é possível pelos óculos da cultura que cada um possui, que cada um foi gerado. Quando eu olho para îasï o que eu vejo não é mesma lua que você vê. Entretanto, esse olhar que você vê também o compreendo, porque também meu olhar é um olhar marginal. Provavelmente, ao olhar para a lua você vê a lua, um corpo astronômico, orbitando a terra num continuo espaço infinito. Eu também vejo isso. Isso é o que chamo de olhar marginal, carregado de uma “certa objetividade” e um pseudo ar cientificista.
fases da lua
Esse olhar eu aprendi na escola dos karaí etá (brancos). A lua com suas faces, com seus ciclos, com suas mãnhas (eclipse lunar, super lua, etc). Mas, a nossa relação com îasï vai muito mais além disso, é ela responsável pela orientação, leitura dos fluxos das marés, do crescimento das plantas, cultivo e de outras coisas mais. 
É certo que hoje em dia ninguém conta mais os anos pelas luas (o calendário é bem mais prático! preciso? Talvez...), na navegação, ela foi substituída primeiro pela bússola, depois pelo GPS. Mas mesmo assim, com toda a tecnologia hoje e com um olhar marginal cada vez mais arraigado na nossa vida, mesmo assim, îasï ainda é nossa referência. Eu sinto muita tristeza em saber que o conhecimento dos mais velhos estão cada vez mais minguado, pelo menos na minha região (que visito esporadicamente). Nenhum dos meus irmãos, e nem eu, aprendemos a ler o fluxo das marés pela lua. Até hoje acho incrível e, admito, não entendo como funciona. Lembro do meu avô gritando da cozinha, “menino, vê ai se a maré ta enchendo!” (eu sabia que ele estava me mandando olhar para a lua) e eu dizia “ta bom vô”, neste espaço de tempo, num pique de muleque corria desembestado para a praia (a casa do meus pais fica logo ai na praia) pra ver se ela tava enchendo e sem fôlego dizia “ta não vô!” e a resposta logo soava paralelo a um murmúrio “porque a demora? tu num ta vendo a lua ai não é?”.  É muito viva a lembrança do meu avô e do pai (eles estão firmes e fortes) saindo de casa, indo no quintal e olharem pra cima pra ver se a maré estava de enchente, de vazante, cheia ou seca.
Halo lunar
Outra leitura importante é o fenômeno que conhecemos como halo lunar (aquele circulo que se forma em torno da lua, você já viram?), pois bem, os mais velhos dizem que quando aparece é muito bom pra pescar peixe preto, como a cavala (Scomberomorus cavalla), por exemplo, (em contraposição ao peixe vermelho, com valor comercial, como o pargo (pagrus pagrus.sp).
Apesar de sermos um povo indígena ligado a atividade especificamente pesqueira, aprendemos a cultivar e a amar também a terra (frutos dos ensinamentos dos redutos indígenas, séc XVII, provavelmente).
Éramos nômades no litoral do noroeste do nordeste, numa faixa inapropriada ao cultivo da mandioca, como íamos cultivar a terra? Os mais velhos contam as aventuras das viagens que tinham de fazer do litoral a região serranas de Ibiapaba, Itapipoca e etc, levando peixe seco e salgado para trocar com farinha. Inda assim, aprendemos a associar îasï com a terra do plantio, a extrair madeira no período certo, ou seja, na lua minguante. Também lembro do meu avô, além de um ótimo pescador também se metia a coiffer. So cortava o nosso cabelo (meu e dos meus irmão e tios) na lua crescente, porque ele crescia mais rápido e mais bonito. Fazer a barba na lua cheia deixava-a mais volumoso (dai a briga dos meninos do ensino médio onde eu lecionava pra saber porque minha barba era tão cheia e crescia tão rápido), bem como maldizia meu avo reclamando da calvice pelo fato de ter cortado os cabelos na lua minguante, pois, nessa fase “o cabelo fica muito fraco e cai”, dizia meu avô.
Serra da ibiapaba (pra quem acha que o ceará é só seca...)

Por fim, elementos do conhecimento da cultura que não é só dos Tremembé, pois provavelmente você também conhece muito ou alguma coisa do que foi dito anteriormente.  E é claro que um olhar marginal dirá “as plantas se desenvolve dependendo do clima e do solo” e que “cabelo, tem haver com a quantidade de testosterona que produzimos”. E dai? Meu avô ainda assim continuará guiando-se pela îasï.
E para fechar, relatos quinhentistas, apontam que meu povo, talvez um dos únicos, produziam um machados lítico, (tradição perdida, eu acho) que tinha a forma de uma âncora, produzido com pedras e amolados na lua cheia, enquanto nos amolávamos os machados, as mulheres com as crianças dançam ao som do torém e se deleitavam ao sabor do mocororó. Esse machado de pedra era uma espécie de amoleto que usávamos antes de enfrentar os grupos adversos que vinha ocupar o nosso litoral, lutávamos pelas terras porque ela nos dava acesso ao mar, logo, “sem terra, sem mar”.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

A diferença entre “não posso” e “não quero”.

A diferença entre “não posso” e “não quero”. Gostaria de partilhar aqui uma reflexão filosófica apoiada na linguagem que, em primeiro momento, parece uma bobagem, mas que pode revelar muito da dimensão inconsciente (se de médico e de louco todo mundo tem um pouco, de psicólogo então, nem se fala!) do ser humano na esfera da inter-relação com o outro: a diferença substancial entre o não posso e o não quero . Esta reflexão nasceu de uma curiosidade sobre o uso da linguagem durante as leituras de Habermas, Austin, Lyons e outros lingüistas e filósofos da linguagem. A princípio, ambas as respostas para uma dada circunstância parece ecoar definitivamente como a não possibilidade da realização do fato em questão. Ora, se durante uma visita a um amigo, por exemplo, me convidasse para tomar uma xícara de café e eu respondesse “não posso, obrigado!” ou “não quero, obrigado!”, ambas as respostas, marcaria a negação do ato convidativo a ser realizado. Ou em outro contexto, se minha mãe c

ESTÉTICA E CORPORALIDADE ENTRE OS YANOMAMI

ESTÉTICA E CORPORALIDADE ENTRE OS YANOMAMI DO RIO MARAUIÁ Sabem por que eu adoro antropologia? Porque não é apenas uma ciência, mas, simplesmente porque ela abre a cortina para um mundo totalmente diferente e nós, antropólogos, imbuído nestes mundos como peregrinos, nunca seremos totalmente o outro que está ali a nossa frente e, o pior, nunca voltaremos a sermos o que éramos antes da imersão.  Lembro que tinha uma anseio tão grande em aprender a língua yanomami que nos primeiros meses de campo cheguei a sonhar, literalmente, em yanomami. Acreditava, e acredito criticamente, na utopia malinowkiana da imersão na cultura do outro e foi o que tentei fazer através da língua (também cantei, dancei e participei dos rituais mais profundos[1] que uma pessoa “estranha” poderia participar). A cultura do povo Yanomami é singular, como são singulares as mais diversas culturas entre si. Porém, há tantos elementos sui generi que sempre que volto a convivência com os yanomami me espanto co

POROMONGUETÁ: A LÍNGUA DOS TREMEMBÉ.

POROMONGUETÁ: A LÍNGUA DOS TREMEMBÉ. olha ai a gente de novo! Prontos para mais uma leitura? Até agora postei sobre vários assuntos, mas ainda não abordei aspecto da cultura do meu próprio povo, do Povo Tremembé. Entre os vários elementos que poderia abordar, de forma mais peculiar, da parte cultural e estrutura social, eu irei me ater ao que toca a dimensão lingüística. Gostaria de partilhar junto com esta postagem um sentimento particular. Acredito que eu seja o primeiro a falar do Poromonguetá. Embora eu seja antropólogo, tive uma boa formação na área da lingüística devido a convivência e as partilhas com meu orientador do mestrado Frantomé B. Pacheco que é um excelente lingüístico. Por possuir, hoje, um conhecimento lingüístico suficiente para organizar nossa língua e apresentá-la de forma mais geral. Até então, ainda esses dados permaneciam na obscuridade, pois, de alguma forma, eu tinha um pouco de receio de comentar sobre eles. Ora, nós indígenas do nordeste, já somos, dev