Pular para o conteúdo principal

ASSISTIR VESTÍGIOS 2010/2018

Anaue, xeiru gue.

Neste ano de 2018 teremos mais novidades no nosso blog.

Começaremos com a partilha do curta-metragem VESTÍGIOS que eu gravei em Santa Isabel do Rio Negro, AMAZONAS, em 2010, finalizado no inicio de 2011, com um grupo de jovens do local bem bacana e bem dedicados.  O curta foi inscrito em alguns festivais.

Ele foi dividido em 3 partes porque é muito pesado para postar na integra, de forma inteiriço. Espero que apreciem e compartilhe entre os amigos.

Detalhe; A língua falada no curta é o poromonguetá do povo Tremembé, a qual estou fazendo estudos linguístico de reconstrução, é uma forma de divulgá-la, já que não se fala mais ela no ceará.   E teve a participação de atuação de,
DANIVAL CARVALHO
RODRIGO ALCANTARA
ZILMARA LOPES
GLEISON DUARTE
THERRY DUARTE.
JOSE CARLOS, JC - câmera man.

Em breve estaremos divulgando outros projetos cinematográfico que ficaram pendentes em 2017.

VESTÍGIOS PARTE I



VESTÍGIOS PARTE II



atualizado em 08 de janeiro d 2018

VESTÍGIOS PARTE III- FINAL



Outros artigos sobre o nosso curta aqui do blog
http://xembae.blogspot.com.br/2011/02/curta-metragem-vestigios.html

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

ESTÉTICA E CORPORALIDADE ENTRE OS YANOMAMI

ESTÉTICA E CORPORALIDADE ENTRE OS YANOMAMI DO RIO MARAUIÁ Sabem por que eu adoro antropologia? Porque não é apenas uma ciência, mas, simplesmente porque ela abre a cortina para um mundo totalmente diferente e nós, antropólogos, imbuído nestes mundos como peregrinos, nunca seremos totalmente o outro que está ali a nossa frente e, o pior, nunca voltaremos a sermos o que éramos antes da imersão.  Lembro que tinha uma anseio tão grande em aprender a língua yanomami que nos primeiros meses de campo cheguei a sonhar, literalmente, em yanomami. Acreditava, e acredito criticamente, na utopia malinowkiana da imersão na cultura do outro e foi o que tentei fazer através da língua (também cantei, dancei e participei dos rituais mais profundos[1] que uma pessoa “estranha” poderia participar). A cultura do povo Yanomami é singular, como são singulares as mais diversas culturas entre si. Porém, há tantos elementos sui generi que sempre que volto a convivência com os yanomami me espanto co

A diferença entre “não posso” e “não quero”.

A diferença entre “não posso” e “não quero”. Gostaria de partilhar aqui uma reflexão filosófica apoiada na linguagem que, em primeiro momento, parece uma bobagem, mas que pode revelar muito da dimensão inconsciente (se de médico e de louco todo mundo tem um pouco, de psicólogo então, nem se fala!) do ser humano na esfera da inter-relação com o outro: a diferença substancial entre o não posso e o não quero . Esta reflexão nasceu de uma curiosidade sobre o uso da linguagem durante as leituras de Habermas, Austin, Lyons e outros lingüistas e filósofos da linguagem. A princípio, ambas as respostas para uma dada circunstância parece ecoar definitivamente como a não possibilidade da realização do fato em questão. Ora, se durante uma visita a um amigo, por exemplo, me convidasse para tomar uma xícara de café e eu respondesse “não posso, obrigado!” ou “não quero, obrigado!”, ambas as respostas, marcaria a negação do ato convidativo a ser realizado. Ou em outro contexto, se minha mãe c

POROMONGUETÁ: A LÍNGUA DOS TREMEMBÉ.

POROMONGUETÁ: A LÍNGUA DOS TREMEMBÉ. olha ai a gente de novo! Prontos para mais uma leitura? Até agora postei sobre vários assuntos, mas ainda não abordei aspecto da cultura do meu próprio povo, do Povo Tremembé. Entre os vários elementos que poderia abordar, de forma mais peculiar, da parte cultural e estrutura social, eu irei me ater ao que toca a dimensão lingüística. Gostaria de partilhar junto com esta postagem um sentimento particular. Acredito que eu seja o primeiro a falar do Poromonguetá. Embora eu seja antropólogo, tive uma boa formação na área da lingüística devido a convivência e as partilhas com meu orientador do mestrado Frantomé B. Pacheco que é um excelente lingüístico. Por possuir, hoje, um conhecimento lingüístico suficiente para organizar nossa língua e apresentá-la de forma mais geral. Até então, ainda esses dados permaneciam na obscuridade, pois, de alguma forma, eu tinha um pouco de receio de comentar sobre eles. Ora, nós indígenas do nordeste, já somos, dev